Liz Robertson, co-founder of Robertson Languages, has been honoured with a prestigious lifetime achievement award at the Association of Translation Companies’ (ATC) 2017 Language Industry Summit Awards. Designed to recognise and celebrate success in the language services industry, the annual awards covering a range of categories were handed out during at gala dinner at the ATC’s 2017 Language Industry Summit in London. Liz received the Eichner Distinguished Service Award, recognising a lifetime’s contribution to the language industry. Her fellow director at RLI, Bob, picked up the award on her behalf. Liz’s influential work in the industry has included being Chair of the ATC’s National Council from 2006-2010 and being a former President of the European Union of Associations of Translation Companies. A founding member of the international group which developed the international standard for translations, she currently participates in the on-going development of ISO standards for the translation industry. She’s an Honorary Fellow of the Institute of Translation and Interpreting, awarded for her work on translation standards. Liz, whose special interests are in translation, inter-cultural issues, quality standards in the translation industry, process improvement and problem solving, co-founded Robertson Languages in 1989. The company provides language training, interpreting, localisation and content management services to business and organisations throughout the world.
When purchasing translation services, as with all services, it is impossible to avoid the “iron triangle” of price, time and quality: lower price means lower quality, shorter delivery time means higher price, etc. However, in recent years in the translation industry, technology is coming to the rescue. Translation software is improving to the extent that the right project manager with the right tools can deliver your project faster and cheaper than was possible a few years ago. We offer human-edited machine translation which gives you faster turn-round at a lower price with less loss of quality than machine translation alone (which remains the option of lowest price but also lowest quality). Post-edited machine translation is a cost-effective option for clients who need large volumes translated quickly. To find out more and get a quote, click on our contact button. We have locations in nine countries.