Paula Ferrari, MD of our GCBG partner in US and Latin America, visited us last week. Following two days of useful meetings we agreed that there are great opportunities to develop translation services to clients on both sides of the Atlantic. Together we can provide translations between US or UK English into or out of Spanish, Portuguese or any world language, including European and Indian languages. Through our GCBG partners we have locations in nine countries, including the Pacific region, and can translate 24/7 to and from any world language.
When purchasing translation services, as with all services, it is impossible to avoid the “iron triangle” of price, time and quality: lower price means lower quality, shorter delivery time means higher price, etc. However, in recent years in the translation industry, technology is coming to the rescue. Translation software is improving to the extent that the right project manager with the right tools can deliver your project faster and cheaper than was possible a few years ago. We offer human-edited machine translation which gives you faster turn-round at a lower price with less loss of quality than machine translation alone (which remains the option of lowest price but also lowest quality). Post-edited machine translation is a cost-effective option for clients who need large volumes translated quickly. To find out more and get a quote, click on our contact button. We have locations in nine countries.
BREXIT: Halloween Horror or Autumn Windfall? »